Resumo
Este artigo é parte de uma pesquisa em desenvolvimento que tem como objetivo averiguar como são construídas e/ou negociadas, nas práticas discursivas, as identidades dos participantes da pesquisa, bem como entender quais representações são construídas sobre a diversidade linguística no contexto de uma Cidade Paraguaia. Para este artigo, diante do objetivo proposto, respondo a seguinte pergunta de pesquisa: Como paraguaios e imigrantes brasileiros negociam suas identidades? Trata-se de um estudo etnográfico qualitativo/interpretativista que se insere na área da Linguística Aplicada. Para mostrar essa negociação, faço uma reflexão sobre cultura e o entrelaçamento de culturas e inicio mostrando como o grupo se reconhece, identifica-se, diferencia-se e, ao mesmo tempo, negocia suas identidades. Na sequência, comento os três traços característicos das identidades sociais: fragmentação, contradição e processo, problematizando o que, de fato, determina a escolha das múltiplas identidades sociais.
Referências
BHABHA, H.K. O local da cultura. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1998.
BAGNO, Marcos. A norma oculta: língua & poder na sociedade brasileira. São Paulo: Parábola Editorial, 2003.
BAUMAN, Z. Identidade: entrevista a Benedetto Vecchi/ZygmuntBauman. Trad. Carlos Alberto Medeiros. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2005.
BAUMAN, Z. Globalização: as consequências humanas. Trad. Marcus Penchel. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1999.
BOURDIEU, Pierre. O poder simbólico. Trad. Fernando Tomaz. Rio de Janeiro: Bertrand, 1989.
CANAGARAJAH, Suresh. Translingual practice: global englishes and cosmopolitan relations. New York: Routledge, 2013.
CANAGARAJAH, Suresh. After disinvention: possibilities for communication, community and competence. In: MAKONI, Sinfree; PENNYCOOK, Alastair (Org.). Disinventing and reconstituting languages. Toronto: Multilingual Matters, 2007. p. 233-239.
CANCLINI, Néstor García. Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade. 4 ed. Trad. Ana Regina Lessa e Heloísa PezzaCintrão. São Paulo: EDUSP, 2011.
CASTELLS, Manuel. O poder da identidade. 2. ed. Trad. KlaussBrandiniGerhardt. São Paulo: Paz e Terra, p, 530, 2000.
CAVALCANTI, Marilda Couto. Um olhar metateórico e metametodológico em pesquisa em linguística aplicada: implicações éticas e políticas. In: MOITA LOPES, L. P. da. (Org.). Por uma linguística aplicada indisciplinar. São Paulo: Parábola, 2008.
CAVALCANTI, Marilda Couto. Estudos sobre educação bilíngüe e escolarização em contextos de minorias linguísticas no Brasil. D.E.L.T.A, v.15, n. esp., p. 385-417, 1999.
CORACINI, Maria José. A celebração do outro: arquivo memória e identidade: línguas (materna e estrangeira), plurilinguismo e tradução. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2007.
CUCHE, Denys. A noção de cultura nas ciências sociais. Trad. Viviane Ribeiro. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
ELIAS, Norbert. SCOTSON, John L. Os estabelecidos e os outsiders: sociologia das relações de poder a partir de uma pequena comunidade. Tradução: Vera Ribeiro. Rio de Janeiro: J.Z.E. 2000.
FOETSCH, Alcimara Aparecida. Paisagem, cultura e identidade: os poloneses em Rio Claro do Sul. Curitiba, 2007. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Paraná, 2007.
GARCÍA, Ofelia. Bilingual education in the 21st Century: a global perspective: Oxford: Wiley-Blackwell, 2009.
GARCÍA, Ofelia. Prólogo. In: BAKER, C. Fundamentos de educación bilingüe y bilinguismo. [S.l.]: Ed. Cátedra, 1997.
GORETE Neto, Maria. As representações dos Tapirapé sobre sua escola e as línguasfaladas na aldeia. Campinas, SP, 2009. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, 2009.
HALL, Stuart. Quem precisa de identidade? In: SILVA, Tomaz Tadeu da. (Org.). Identidade e diferença: a perspectiva dos estudos culturais. Petrópolis, RJ: Vozes, 2009.
HALL, Stuart. A identidade cultural na pós-modernidade. Tradução: Tomaz Tadeu da Silva, Guaracira L. Louro – 10 ed. – Rio de Janeiro: DP&A. 2005.
HALL, Stuart. The work of representation. In: Representation. (Org.). Cultural representations and signifying practices. London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage/Open University, 1997, p. 103-133.
LARAIA, Roque de Barros. Cultura: um conceito antropológico. Rio de Janeiro: Jorge Zahar. 2005.
MAHER, Tereza Machado. Em busca do conforto linguístico no Acre indígena. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, v.47,n.2, jun./dez. 2008.
MAHER, Tereza Machado. Do casulo ao movimento: a suspensão das certezas na educação bilíngüe e intercultural. In: Cavalcanti, Marilda Couto; Bortoni-Ricardo, Stella Maris. (Org.). Transculturalidade, linguagem e educação. Campinas, SP: Mercado de Letras. 2007.
MAHER, Tereza Machado. Sendo índio em português. In. SIGNORINI, Inês. Língua(gem) e identidade. Campinas: Mercado de letras. 1998.
MOITA LOPES, Luiz Paulo da. Uma Linguística Aplicada mestiça e ideológica: interrogando o campo como linguista aplicado. In: MOITA LOPES, Luis Pablo da. (Org.). Por uma linguística aplicada indisciplinar. 2 ed. São Paulo: Parábola, 2008.
MOITA LOPES, Luiz Paulo da. Discursos de identidades: discurso como espaço de construção de gênero, sexualidade, raça, idade e profissão na escola e na família. Campinas: Mercado de Letras. 2003.
MOITA LOPES, Luiz Paulo da. Identidades fragmentadas: a construção discursiva de raça, gênero e sexualidade em sala de aula. Campinas: Mercado de Letras. 2002.
MOITA LOPES, Luiz Paulo da. Discursos de identidade em sala de aula de leitura de L1: a construção da diferença. In: SIGNORINI, Inês. (Org). Língua(gem) e identidade. Campinas: Mercado de letras. 1998.
SIGNORINI, Inês. (Org.). Lingua(gem) e identidade. Campinas: Mercado de Letras. 1998.
SILVA, Tomaz Tadeu da. A produção social da identidade e da diferença. In: SILVA, Tomaz Tadeu da. (Org.). Identidade e diferença: a perspectiva dos estudos culturais. Petrópolis, RJ: Vozes, 2009.

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright (c) 2017 Revista Saberes Universitários